Diccionario para entendernos sin meter la pata
Busca palabras venezolanas y mira su equivalente, significado, contexto y posibles alertas de uso en otros paises.
avion
En Chile se dice vivo, piola o habil.
Persona lista, habil, ingeniosa. Cumplido. 'Ser un avion' = ser muy vivo y resolutivo.
La palabra: aviónburda
En Chile harto o caleta expresan mucha cantidad.
Muchísimo, bastante, en cantidad. Uso coloquial muy frecuente.
La palabra: burdacambur
En Chile se dice platano o banana. Cambur no se usa.
Fruta amarilla dulce, conocida como banana en el resto del mundo. Termino cotidiano y neutro.
La palabra: camburcaraotas
En Chile se llaman porotos negros.
Frijoles negros cocidos, sazonados con aji, cebolla y papelón. Pilar del pabellon criollo venezolano.
La palabra: caraotascarro
En Chile se dice auto.
Automovil. Uso cotidiano y universal en Venezuela.
La palabra: carrocatire
En Chile se puede decir rubio o informalmente gringo para alguien de aspecto claro.
Persona de cabellos rubios o piel clara. Término neutro y a veces afectuoso.
La palabra: catirechamo
En Chile se dice cabro/a para joven, o lolo para adolescente.
Joven, muchacho, ninho. Uso muy frecuente y neutro en Venezuela. Puede usarse para dirigirse a alguien de confianza independientemente de la edad.
La palabra: chamochevere
En Chile se dice bacan, la raja o buena onda.
Genial, excelente, bueno. Uso muy frecuente. Una de las palabras mas identitarias del venezolano.
La palabra: cheverecoger
En Chile coger puede entenderse de manera sexual. Prefiere 'agarrar' o 'tomar'.
Decí mejor: agarrar, tomar
Completamente neutro en Venezuela. Significa agarrar, tomar algo o tomar un transporte.
La palabra: cogerconcha
Puede entenderse como cubierta o concha marina, pero para frutas y huevos es mas natural decir cascara.
Uso cotidiano y muy frecuente para la parte externa de frutas, huevos, tuberculos u objetos. En Venezuela decir cascara tambien se entiende, pero concha suele sentirse mas natural en el habla diaria.
La palabra: conchafalda
Puede referirse a la prenda de vestir; en cortes de carne, algunas referencias regionales asocian la falda con entraña.
Corte de carne usado para carne mechada y guisos; tambien conserva el significado general de prenda de vestir.
La palabra: faldafranela
En Chile la camiseta se llama polera.
Camiseta de manga corta o sin mangas. Uso cotidiano y neutro.
La palabra: franelaguachafita
En Chile se dice cahin o lio para un desorden o situacion caotica.
Caos, desorden, relajo. Situacion sin control o muy bulliciosa.
La palabra: guachafitaguayabo
En Chile se dice caña para la resaca.
1) Arbol de guayaba. 2) Resaca o cruda por alcohol. 3) Gran nostalgia o pena.
La palabra: guayabojojoto
En Chile tambien se dice choclo.
Maiz tierno (mazorca fresca). Ingrediente fundamental de cachapas, sopas y preparaciones venezolanas.
La palabra: jojotomorocho
En Chile se dice mellizo o gemelo.
Gemelo o gemela. Uno de dos hermanos nacidos juntos.
La palabra: morochonevera
En Chile se dice refrigerador o refri.
Electrodomestico para conservar alimentos en frio. Uso cotidiano y universal en Venezuela.
La palabra: neverapana
En Chile se dice compadre, llave o (de manera coloquial) weon entre amigos de confianza.
Amigo, companhero. Uso neutro y muy frecuente. No tiene connotacion negativa.
La palabra: panapapagayo
En Chile la cometa es volantín.
1) Cometa o barrilete (juguete que vuela con el viento). 2) Loro o cotorra. 3) Persona muy habladora.
La palabra: papagayopapelón
En Chile se llama chancaca.
1) Azucar mascabado en bloque, para bebidas y recetas. 2) Hacer un papelón = quedar en ridiculo.
La palabra: papelónpendejo
En Chile el insulto equivalente de nivel medio es huevon.
Persona torpe, cobarde, sin caracter o poco lista. Groserilla media en Venezuela.
La palabra: pendejosapo
En Chile sapo también se usa para el chismoso o delator.
1) Anfibio. 2) Persona que delata, sopla o chismea. Uso muy comun.
La palabra: sapotequeño
En Chile es conocido por la comunidad venezolana y se vende en varios emprendimientos.
Palito de masa de trigo relleno de queso blanco llanero, frito u horneado. Infaltable en fiestas, reuniones y celebraciones. Oriundo de Los Teques, estado Miranda.
La palabra: tequeñovaina
En Chile el equivalente coloquial es wea/huevada aunque estas son mas groseras. La opcion neutra es cosa.
Comodin para 'cosa', 'asunto', 'situacion'. Uso muy frecuente. En contextos formales puede sonar poco elegante pero no es una groseria grave.
La palabra: vaina